00156621
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
Dobrovičova 12, Bratislava, 81266, SVK
48116661
LEXMAN TE s. r. o.
Vajnorská 100/B, Bratislava - mestská časť Nové Mesto, 83104, SVK
Poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb
tlmočníctvo, prekladateľské služby
Služba
1. Poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb
|
|
---|---|
Funkcia |
Predmetom zákazky je zabezpečenie plynulého chodu poskytovania prekladateľských a tlmočníckych služieb. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Bežné preklady z/do úradných jazykov európskych krajín | normostrany | 3825 | ||
Bežné preklady z/do úradných jazykov neeurópskych krajín | normostrany | 100 | ||
Bežné preklady z/do neeurópskych jazykov so znakovým písmom | normostrany | 175 | ||
Bežné preklady medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk | normostrany | 35 | ||
Úradne overené preklady z/do úradných jazykov európskych krajín | normostrany | 85 | ||
Express príplatok za bežný a úradne overený preklad (z/do úradných jazykov európskych krajín a úradných jazykov neeurópskych krajín) | normostrany | 1000 | ||
Tlmočenie z/do úradných jazykov európskych krajín - Konzekutívne | hod. | 420 | ||
Tlmočenie z/do úradných jazykov európskych krajín - Simultánne | hod. | 230 | ||
Tlmočenie medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk - Konzekutívne | hod. | 7 | ||
Tlmočenie medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk – Simultánne | hod. | 9 | ||
Tlmočenie z/do úradných jazykov neeurópskych krajín – Konzekutívne | hod. | 15 | ||
Jazyková korektúra | normostrany | 750 | ||
Jazyková redakcia | normostrany | 1110 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Druh prekladov a tlmočenia | odborný preklad a tlmočenie, objednávateľ je orgánom štátnej správy |
Oblasť prekladov a tlmočenia | poľnohospodárstvo,pôdohospodárstvo,potravinárstvo, lesníctvo,rozvoj vidieka,veda,výskum,finančníctvo,európske štrukturálne fondy,riadenie sektorových operačných programov,právna ochrana,legislatíva |
Účel prekladov a tlmočenia | preklady a tlmočenie budú prezentované na oficiálne účely |
Merná jednotka pri preklade | normostrana, t.j. 1800 znakov vrátane medzier |
Merná jednotka pri tlmočení | 1 hodina (60 minút) tlmočenia |
Cena každej začatej hodiny tlmočenia menej ako 30 minút | 50% z jednotkovej ceny tlmočenia |
Minimálna sadzba za nasadenie tlmočníka v rámci Bratislavy | 1 hodina |
Minimálna sadzba za nasadenie tlmočníka v rámci Slovenska | 2 hodiny |
Minimálna sadzba za nasadenie tlmočníka mimo Slovenska | 4 hodiny |
Názov |
1. Predmetom zákazky je zabezpečenie plynulého chodu poskytovania prekladateľských a tlmočníckych služieb pre rezort. Prekladateľské služby sú častejšie využívané a slúžia na preklad oficiálnych ako aj pracovných dokumentov využívaných v rámci rezortu. |
2. Pri prekladateľských službách je dôležité aj poskytnutie úradne overených prekladov. Tlmočnícke služby sú taktiež často využívané najmä na zasadnutiach v rámci SR. |
3. Požaduje sa predložiť podrobný aktualizovaný rozpočet s jednotkovými cenami bez DPH a s DPH do 7 dní od uzatvorenia zmluvy. Jednotkovú cenu je potrebné zaokrúhliť max na 2 desatinné miesta. |
4. Verejný obstarávateľ si vyhradzuje právo preferenčného výberu tlmočníkov na základe znalosti potrebnej problematiky a z dôvodu zachovania kontinuity. |
5. Dodávateľ sa zaväzuje nahradiť tlmočníka, proti ktorému objednávateľ uplatní výhrady iným tlmočníkom tak, aby nebolo ohrozené tlmočenie a aby boli odstránené výhrady objednávateľa. |
6. Verejný obstarávateľ zadáva žiadosti dodávateľovi na poskytnutie jednotlivých čiastkových služieb na základe objednávok. Dodávateľ k objednávke vystavuje faktúru so splatnosťou 30 dní. |
7. Dodávateľ je povinný ku každej čiastkovej prekladateľskej službe zaslať spolu so samotným prekladom aj vopred vyplnený preberací protokol. V prípade tlmočníckej služby musí samotný tlmočník na mieste tlmočenia odovzdať zástupcovi verejného obstarávateľa vopred vyplnený preberací protokol. |
8. Vzory preberacích protokolov budú zaslané do 7 dní od uzatvorenia zmluvy. |
9. V prípade, že dodávateľ ku dňu predkladania ponúk nie je platcom DPH avšak po podpise zmluvy sa ním stane, nemá nárok na zvýšenie ceny za poskytnutie služieb o hodnotu DPH. |
10. Dodávateľ je povinný predložiť objednávateľovi do 5 dní od nadobudnutia účinnosti zmluvy doklad, ktorým preukáže vykonávanie prekladateľskej činnosti v súlade s STN EN ISO 17100:2015 alebo v súlade s ekvivalentnou normou platnou v členských štátoch EÚ pre zabezpečenie prekladateľských služieb. |
11. Forma plnenia predmetu zákazky v časti preklady bude vždy špecifikovaná v prvotnej elektronickej objednávke, t.j. či sa preklad vyžaduje iba elektronickou formou, v tlačenej verzii alebo na nosiči (USB alebo CD). |
12. Dodávateľ je povinný pri prekladoch zabezpečiť dodržanie odbornej terminológie podľa navrhovaných referenčných zdrojov a v prípade požiadavky objednávateľa konzultovať s ním prípravu prekladu. V prípade prekladu viacerými prekladateľmi dodávateľ zabezpečí dôslednú terminologickú a štylistickú jednotnosť celého textu. |
13. Dodávateľ sa zaväzuje zabezpečiť a začať plnenie predmetu zmluvy na základe objednávok objednávateľa predložených v písomnej alebo e-mailovej forme, v ktorých bude špecifikovaný druh požadovanej služby, jej rozsah, čas, miesto plnenia a pri prekladateľskej službe aj forma, spôsob a termín prevzatia podkladu a forma a spôsob odovzdania prekladu. Táto objednávka sa považuje z hľadiska plynutia lehôt za jej začiatok. |
14. Od doručenia čiastkovej výzvy (objednávky) Dodávateľovi, bude Dodávateľ povinný začať plnenie/poskytovať službu do 24 hodín, resp. 24 hodín vopred bude Dodávateľ informovaný Objednávateľom o potrebe plnenia čiastkovej výzvy (objednávky) pokiaľ objednávateľ neurčí dlhšiu lehotu. |
15. Objednávateľ vyžaduje od tlmočníkov znalosť diplomatického protokolu a spoločenského správania. Dodávateľ zabezpečí, aby tlmočník vyslaný na zabezpečenie služby bol oblečený primerane podujatiu, na ktoré je vyslaný. |
16. Tlmočník je povinný sa dostaviť na verejným obstarávateľom vopred určené miesto tlmočenia najneskôr 15 minút pred plánovaným začiatkom. |
17. Objednávateľ neprepláca stratu času s dopravou na miesto poskytnutia služby a tzv. stravné - tieto výdavky je uchádzač povinný zahrnúť do ceny tlmočníckych služieb. |
18. Zmluva má charakter rámcovej dohody, t.j. celkové počty normostrán prekladu, hodín tlmočenia, počtu cestovných náhrad za letenky a počtu nocí v hoteloch, ktoré sú uvedené v technickej špecifikácii predmetu zákazky sú predpokladané a nezáväzné. Objednávateľ si vyhradzuje právo objednať menší rozsah rôznych druhov prekladov a tlmočenia, menší počet tlmočení v zahraničí s nutnosťou ubytovania v závislosti od svojich potrieb. Celkový finančný limit zákazky dohodnutý zmluvou nesmie byť prekročený. |
19. Verejný obstarávateľ uhrádza dodávateľovi jedine cestovné náhrady na ubytovanie, letenky a prípadne lístky na mestskú hromadnú dopravu, resp. národnú a medzinárodnú hromadnú dopravu, ktorých kópia tvorí prílohu faktúry. |
20. a) Verejný obstarávateľ pri tlmočeniach, pri ktorých bude potrebné aj ubytovanie delegácie a tlmočenie počas viacerých dní, rezervuje tlmočníkovi ubytovanie v hoteli, v ktorom bude ubytovaná delegácia, resp. v hoteli v bezprostrednej blízkosti hotela delegácie. |
20. b) Verejný obstarávateľ bude následne informovať dodávateľa o cene hotela pričom dodávateľ, resp. tlmočník je povinný v prípade potreby poskytnúť hotelu všetky údaje nevyhnutné pre zabezpečenie rezervácie ako aj bude zodpovedný za prvotné zaplatenie ubytovania. Následne pri fakturácii tlmočenia a v danom prípade aj ubytovania musí byť súčasťou faktúry aj kópia dokladu o ubytovaní. |
21. a) Verejný obstarávateľ v prípade potreby tlmočenia mimo územia SR, v rámci územia Európy poskytne dodávateľovi náhradu za cestovné náklady, t.j. náhradu za cestovný lístok na medzinárodnú hromadnú dopravu (v prípade možnosti výberu triedy preplatí verejný obstarávateľ iba cestovné lístky do II. alebo nižšej triedy), ktorého kópia bude tvoriť prílohu faktúry, alebo náhradu za spiatočnú letenku v ekonomickej triede v maximálnej výške do Eur 1.000,- |
21. b) pričom dodávateľ je povinný k faktúre priložiť nielen kópiu dokladu o zaplatení letenky, ale aj preukázať prieskum trhu, na základe ktorého si vybral ekonomicky a cenovo najvýhodnejšiu možnosť. Verejný obstarávateľ bude vopred informovať dodávateľa o letových časoch delegácie. |
22. Verejný obstarávateľ v prípade potreby tlmočenia mimo územia Európy poskytne dodávateľovi náhradu za cestovné náklady, t.j. náhradu za spiatočnú letenku v ekonomickej triede v maximálnej výške do Eur 2.000,-, pričom dodávateľ je povinný k faktúre priložiť nielen kópiu dokladu o zaplatení letenky, ale aj preukázať prieskum trhu, na základe ktorého si vybral ekonomicky a cenovo najvýhodnejšiu možnosť. Verejný obstarávateľ bude vopred informovať dodávateľa o letových časoch delegácie. |
23. V prípade zrušenia tlmočníckej akcie bez ohľadu na dobu jej trvania v rámci Bratislavy menej ako 2 hodiny pred jej uskutočnením, prináleží dodávateľovi storno poplatok vo výške 10% z ceny objednaného druhu tlmočenia. |
24. V prípade zrušenia tlmočníckej akcie bez ohľadu na dobu jej trvania v rámci Slovenska menej ako 5 hodín pred jej uskutočnením, prináleží dodávateľovi storno poplatok vo výške 20% z ceny objednaného druhu tlmočenia. |
25. V prípade zrušenia tlmočníckej akcie bez ohľadu na dobu jej trvania mimo Slovenska menej ako 24 hodín pred jej uskutočnením, prináleží dodávateľovi storno poplatok vo výške 25% z ceny objednaného druhu tlmočenia. |
26. V prípade zrušenia tlmočníckej akcie mimo Slovenska bez ohľadu na dobu jej trvania sa verejný obstarávateľ zaväzuje znášať storno poplatky súvisiace s rezervovaným ubytovaním a cestovnými náhradami za už zakúpené letenky, resp. cestovné lístky. |
27. Dodávateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o obsahu podkladov a materiálov, ktoré dostal od objednávateľa, ako aj o informáciách a okolnostiach, ktoré boli predmetom, resp. súviseli s tlmočením alebo prekladom. Dodávateľ je povinný zmluvne zabezpečiť, aby povinnosť zachovávať mlčanlivosť podľa tohto bodu sa vzťahovala aj na tlmočníkov a prekladateľov, ktorých použil pri plnení zmluvy. |
28. Každý preklad a tlmočenie sú dôverné informácie získané pri výkone služby a dodávateľ zodpovedá za diskrétnosť prekladateľov a tlmočníkov. |
29. Rámcová dohoda sa uzatvára na dobu 12 mesiacov alebo do vyčerpania finančného limitu zmluvy, stanovenej na právnu skutočnosť, ktorá nastane skôr. |
30. V prípade ak cena dodávateľa bude neprimerane nízka vo vzťahu k službe, resp. bude vykazovať znaky mimoriadne nízkej ponuky podľa § 53 ods. 3 zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (zákon o verejnom obstarávaní) dodávateľ je povinný predložiť na požiadanie objednávateľa v lehote určenej objednávateľom doklady a vyjadrenie, ktorým preukáže v rozsahu § 53 zákona o verejnom obstarávaní reálnosť plnenia za zmluvnú cenu. |
31. Ak dodávateľ v čase stanovenom objednávateľom nepredloží na základe písomnej výzvy doklady a vyjadrenie preukazujúce reálnosť plnenia predmetu zákazky za cenu vykazujúcu znaky neprimerane nízkej ceny, resp. mimoriadne nízkej ponuky, považuje sa to za podstatné porušenie zmluvných podmienok a za dôvod na odstúpenie od zmluvy. |
32. V prípade nedostatkov vo vypracovaných prekladoch - ak neboli vypracované v súlade s objednávkou v požadovanom termíne alebo zodpovedajúcej terminologickej, štylistickej, gramatickej alebo významovej kvalite, objednávateľ uplatní písomnú reklamáciu u poskytovateľa bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní od prevzatia prekladu, s uvedením popisu nedostatkov, ich vyčíslenia, či vyznačenia nedostatkov v texte. Uvedené nezbavuje objednávateľa práva uplatniť si zmluvnú sankciu podľa 13.2 všeobecných zmluvných podmienok (ďalej len VZP) obchodných podmienok elektronického trhoviska (OPET). |
33. Reklamáciu na kvalitu, odbornú úroveň tlmočenia, resp. nezabezpečenia služby na podujatí včas, alebo nezabezpečenie objednaného tlmočenia na podujatí vôbec, objednávateľ písomne uplatní u poskytovateľa ihneď po skončení tlmočníckej akcie, najneskôr do 7 pracovných dní odo dňa, kedy sa akcia konala, alebo mala konať. |
34. Ak poskytovateľ poruší povinnosť poskytnúť plnenie riadne a včas podľa tejto zmluvy, je objednávateľ oprávnený uplatniť voči poskytovateľovi zmluvnú pokutu podľa bodu 13.1 VZP OPET. Zmluvná pokuta podľa bodu 13.2 VZP OPET sa týka poskytnutia textu prekladu textu s chybami a to až do doby predloženia prekladu textu bez nežiaducich chýb v preklade. |
Dobrovičova 12, Bratislava - mestská časť Staré Mesto, Bratislava I, Bratislavský, Slovenská republika
12
1,00 komplet
161 392,80
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
19.12.2016 08:57
22.12.2016 13:00
V tejto zákazke sa elektronická aukcia nepoužije
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
19.12.2016 11:04 - Vstupná ponuka | 161 392,80 | € | Cena s DPH |
22.12.2016 12:59 - Najvýhodnejšia ponuka | 95 388,00 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: