55930611
Ministerstvo cestovného ruchu a športu Slovenskej republiky
Pribinova 16549/32, Bratislava - mestská časť Ružinov, 81008, SVK
36792811
LEGALTRANS, s.r.o.
Námestie Martina Benku 12, Bratislava, 81107, SVK
Prekladateľské služby, tlmočnícke služby, služby zvukového technika a technického zabezpečenia
preklad, korektúra, text, tlmočenie
Služba
1. 1. Prekladateľské služby
|
|
---|---|
Funkcia |
špecializovaná odborná prekladateľská činnosť vykonávaná medzi verejným obstarávateľom a úspešným uchádzačom. Výsledkom prekladateľskej činnosti je preklad, ktorý má písomnú formu. Prekladateľ vykonáva prekladateľskú činnosť na základe využitia svojich jazykových schopností, ďalších špecifických schopností, zručností a skúseností, jazykových prostriedkov, technických prostriedkov a pomôcok. |
Jedným pracovným dňom sa rozumie časové obdobie ôsmich po sebe nasledujúcich hodín končiace najneskôr o 18.00 hod. |
V prípade prekladu je dobou plnenia doba od prevzatia prekladu po odovzdanie jedného tlačeného výtlačku prekladu a elektronické doručenie prekladu. Deň zadania zdrojového textu a deň doručenia cieľového textu sa nezapočítava do doby plnenia prekladateľských služieb. |
Ak však verejný obstarávateľ doručí zdrojový text na preklad do 10.00 hod., deň zadania sa započítava do počtu dní, ktoré bude mať prekladateľ k dispozícii. Rovnako, ak verejný obstarávateľ požaduje odovzdanie cieľového textu po 16.00 hod |
Predmetom zákazky je zabezpečenie prekladateľských a tlmočníckych služieb zo slovenského jazyka a do slovenského jazyka na obdobie 12 mesiacov, najmä v nasledovných jazykoch : anglický, nemecký, francúzsky, španielsky, maďarský, poľský, ruský, ukrajinský, rumunský, bulharský prípadne iné európske a neeurópske jazyky,- nasledovným spôsobom |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Preklad slovenského jazyka z / do anglického jazyka | normostrana | 750 | ||
Preklad slovenského jazyka z / do iného európskeho jazyka | normostrana | 100 | ||
Preklad slovenského jazyka z / do neeurópskeho jazyka | normostrana | 5 | ||
rýchlostný preklad 8 - 12 ns/deň | normostrana | 80 | ||
rýchlostný preklad 13 - 16 ns/deň | normostrana | 40 | ||
rýchlostný preklad 17 - 20 ns/deň | normostrana | 25 | ||
rýchlostný preklad 20 a viac ns/deň | normostrana | 10 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Rýchlostné preklady – verejný obstarávateľ požaduje od úspešného uchádzača zabezpečenie rýchlostných prekladov | áno |
Opravy prekladov – verejný obstarávateľ požaduje od úspešného uchádzača zabezpečenie opráv prekladov: - jazyková a štylistická úprava textu v slovenskom jazyku (apretácia textu), - jazyková a štylistická úprava textu v cudzom jazyku (apretácia textu) | áno |
Úspešný uchádzač dodá preklady podľa požiadaviek verejného obstarávateľa v jednom tlačenom vyhotovení a elektronickou formou (e-mailom) vyhotovené vo formáte DOC, XSL resp. PPT (programy balíka Microsoft Office), resp. v inom kompatibilnom formáte s programami balíka Microsoft Office. | áno |
RÝCHLOSTNÉ PREKLADY: Jazyková a štylistická úprava textu (apretácia textu) v slovenskom jazyku v cudzom jazyku | áno |
2. 2. Tlmočnícke služby
|
|
---|---|
Funkcia |
špecializovaná odborná tlmočnícka činnosť vykonávaná medzi verejným obstarávateľom a úspešným uchádzačom. Výsledkom tlmočníckej činnosti je tlmočenie, ktoré možno vykonať len ústne |
Tlmočník vykonáva tlmočnícku činnosť využívaním svojho jazykového vzdelania a ďalšieho odborného vzdelania, špecifických schopností, zručností, skúseností, jazykových prostriedkov, technických prostriedkov a pomôcok; výsledok tejto činností je určený najmä na jednorazové vnímanie konkrétnej situácie z hľadiska používania rôznych jazykov a umožňuje priamu komunikáciu medzi osobami používajúcimi odlišné jazyky. Patrí sem konzekutívne, simultánne kabínkové, šepkané tlmočenie. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
konzekutívne tlmočenie do 1 hod./deň | hodina | 5 | ||
konzekutívne tlmočenie do 2hod./deň | hodina | 10 | ||
konzekutívne tlmočenie do 4 hod./deň | hodina | 5 | ||
konzekutívne tlmočenie do 8 hod./deň | hodina | 5 | ||
kabínkové / šepkané tlmočenie do 2 hod./deň | hodina | 3 | ||
kabínkové / šepkané tlmočenie do 4 hod./deň | hodina | 3 | ||
kabínkové / šepkané tlmočenie do 8 hod./deň | hodina | 3 | ||
mimoriadne tlmočenie - tlmočenie v čase medzi 18:00 - 06:00 hod., sobota, nedeľa alebo štátny sviatok) | hodina | 5 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Pri kabínkovom tlmočení objednávateľ objedná 2 tlmočníkov, ak by tlmočenie trvalo viac ako 1/2 hodiny | áno |
V prípade tlmočenia je dobou plnenia doba nástupu v mieste výkonu až po ukončenie tlmočenia, resp. tlmočníckej akcie. | áno |
TLMOČENIE : konzekutívne, simultánne: kabínkové, šušotáž | áno |
3. 3. Poskytovania služieb zvukového a technického zabezpečenia –
|
|
---|---|
Funkcia |
za služby zvukového a technického zabezpečenia sa považuje poskytnutie technických prostriedkov, najmä mikrofónov, tlmočníckych kabínok s príslušnou technikou, slúchadiel, ozvučenie, inštalácia, sprevádzkovanie a obsluha takejto techniky počas poskytovania prekladateľských a tlmočníckych služieb vrátane servisu služieb zvukového a technického zabezpečenia. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Cena za 1 hodinu (60 minút) poskytnutia služieb zvukového a technického zabezpečenia v rozsahu: 1 mikrofón, 1 notebook, 1 dataprojektor, 1 tlmočnícka kabínka pre 2 osoby s príslušnou technikou, slúchadlá pre 20 poslucháčov, ozvučenie, inštalácia a sprevádzkovanie techniky | hodina | 5 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
POSKYOVANIA SLUŽIEB ZVUKOVÉHO A TECHNICKÉHO ZABEZPEČENIA mikrofón tlmočnícka kabínka s príslušnou technikou slúchadlá pre poslucháčov ozvučenie inštalácia, sprevádzkovanie a obsluha takejto techniky | áno |
Názov |
Dodávateľ sa zaväzuje poskytovať službu priebežne podľa platnosti zmluvy podľa aktuálnych potrieb objednávateľa. |
Preložené texty (vlastný text verejného obstarávateľa, ako aj texty zadané na preklad) musia byť revidované jazykovým korektorom s ukončeným vysokoškolským vzdelaním a jeho materinským jazykom je príslušný rodný jazyk (rodeným hovorcom). |
Jazykovou korektúrou sa rozumie korektúra gramatická a štylistická. |
Objednávateľ požaduje službu jazykovej korektúry vlastných anglických textov. |
Počet hodín za tlmočenie a normostrán za preklad uvedený v rámci technických vlastností v technickej špecifikácii predmetu zákazky je predpokladaný. Objednávateľ si vyhradzuje právo objednať menší, alebo väčší rozsah rôznych druhov prekladov a tlmočenia v závislosti od svojich potrieb. Celkový finančný limit zákazky dohodnutý zmluvou nesmie byť prekročený. |
Objednávateľ požaduje predložiť celkovú cenu za predmet obstarávania pri predpokladaných maximálnych množstvách normostrán a hodín za požadované služby uvedených v technickej špecifikácii predmetu zákazky tohto opisného formuláru. Súčet údajov maximum pre jednotlivé položky vynásobené jednotkovou cenou za 1 normostranu, respektíve za 1 hodinu predstavuje zmluvnú cenu. Táto cena je konečná a zahŕňa všetky náklady a výdavky súvisiace s poskytnutím uvedených služieb objednávateľovi. |
Objednávateľ požaduje predložiť celkovú cenu za predmet obstarávania pri predpokladaných maximálnych množstvách normostrán a hodín za požadované služby uvedených v technickej špecifikácii predmetu zákazky tohto opisného formuláru. |
Súčet údajov maximum pre jednotlivé položky vynásobené jednotkovou cenou za 1 normostranu, respektíve za 1 hodinu predstavuje zmluvnú cenu. Táto cena je konečná a zahŕňa všetky náklady a výdavky súvisiace s poskytnutím uvedených služieb objednávateľovi. |
Poskytovateľ zabezpečí, aby tlmočník vyslaný na zabezpečenie služby bol oblečený primerane podujatiu, na ktoré je vyslaný. |
Prekladateľské služby vrátane jazykovej korektúry a tlmočnícke služby bude poskytovateľ vykonávať pre objednávateľa na základe objednávok objednávateľa. |
Rámcová dohoda/zmluva sa uzatvára na dobu 12 mesiacov, resp. do vyčerpania celkovej zmluvnej ceny podľa toho, ktorá skutočnosť nastane skôr. |
Nedodržanie predmetu zmluvy/rámcovej dohody a lehoty poskytnutia sa chápe ako podstatné porušenie Zmluvy/rámcovej dohody. |
Objednávateľ neposkytuje poskytovateľovi preddavok na vykonanie služieb. |
Dodávateľ je povinný zaslať objednávateľovi do 5 dní od nadobudnutia účinnosti zmluvy cenník s uvedením jednotkových cien za všetky požadované služby vrátane DPH a bez DPH. |
Konečná cena prekladateľských a tlmočníckych služieb poskytnutých objednávateľovi na základe osobitnej písomnej objednávky bude daná súčinom výmery skutočne vykonanej služby a jednotkovej ceny pre príslušný druh služby a sú v nej zahrnuté všetky náklady, súvisiace s plnením záväzku poskytovateľa. |
Úhradu ceny služieb uskutoční objednávateľ na základe faktúry za skutočne vykonané a poskytnuté služby. K faktúre vystavenej poskytovateľom musia byť priložené doklady preukazujúce odovzdanie a prevzatie poskytnutej služby (dodacie listy, preberací protokol, potvrdenie povereného zamestnanca objednávateľa o prevzatí služby alebo zákazkový list a kópie dokladov, preukazujúce náklady). |
Poskytovateľ sa zaväzuje poskytnúť objednávateľovi presné meno a priezvisko konkrétneho tlmočníka, ktorý bude zabezpečovať dohodnuté služby na konkrétnej akcii spolu s kontaktnými údajmi, za ktoré sa okrem mena a priezviska považuje telefonický kontakt, prípadne iné údaje, ak o to objednávateľ požiada formou elektronickej pošty (e-mail). Údaje je poskytovateľ povinný poskytnúť do 12 hodín od prijatia objednávky v súlade s touto zmluvou. |
Objednávateľ si vyhradzuje právo preferenčného výberu tlmočníkov na základe znalostí potrebnej problematiky a z dôvodu zachovania kontinuity. |
Poskytovateľ sa zaväzuje nahradiť tlmočníka, proti ktorému objednávateľ uplatní výhrady iným tlmočníkom tak, aby nebolo ohrozené tlmočenie a aby boli odstránené výhrady objednávateľa. |
Poskytovateľ je povinný pri prekladoch zabezpečiť dodržanie odbornej terminológie podľa navrhovaných referenčných zdrojov a v prípade požiadavky objednávateľa konzultovať s ním prípravu prekladu. V prípade prekladu viacerými prekladateľmi poskytovateľ zabezpečí dôslednú terminologickú a štylistickú jednotnosť celého textu. |
V prípade zrušenia tlmočníckej akcie bez ohľadu na dobu jej trvania menej ako 12 hodín pred jej uskutočnením, prináleží poskytovateľovi storno poplatok vo výške 10% z ceny objednaného druhu tlmočenia. Pri opakovanom objednaní a stornovaní jednej tlmočníckej akcie má poskytovateľ nárok na uplatnenie len jedného storno poplatku. |
V prípade zrušenia objednávky počas už prebiehajúceho výkonu prekladu, objednávateľ uhradí poskytovateľovi cenu prekladu vo výške zodpovedajúcej rozsahu už vyhotoveného, odovzdaného a prevzatého prekladu. |
Poskytovateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o obsahu podkladov a materiálov, ktoré dostal od objednávateľa, ako aj o informáciách a okolnostiach, ktoré boli predmetom, resp. súviseli s tlmočením alebo prekladom. Poskytovateľ je povinný zmluvne zabezpečiť, aby povinnosť zachovávať mlčanlivosť podľa tohto bodu sa vzťahovala aj na tlmočníkov a prekladateľov, ktorých použil pri plnení zmluvy. |
Poskytovateľ sa zaväzuje poskytovať tlmočnícke a prekladateľské služby podľa požiadaviek objednávateľa v požadovanej kvalite a v súlade s podmienkami tejto zmluvy. |
V prípade nedostatkov vo vypracovaných prekladoch - ak neboli vypracované v súlade s objednávkou v požadovanom termíne alebo zodpovedajúcej terminologickej, štylistickej, gramatickej alebo významovej kvalite, objednávateľ uplatní písomnú reklamáciu u poskytovateľa bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní od prevzatia prekladu, s uvedením popisu nedostatkov, ich vyčíslenia, či vyznačenia nedostatkov v texte. Uvedené nezbavuje objednávateľa práva uplatniť si zmluvnú sankciu podľa 13.2 všeobecných zmluvných podmienok (ďalej len VZP) OPET. |
Reklamáciu na kvalitu, odbornú úroveň tlmočenia, resp. nezabezpečenia služby na podujatí včas, alebo nezabezpečenie objednaného tlmočenia na podujatí vôbec, objednávateľ písomne uplatní u poskytovateľa ihneď po skončení tlmočníckej akcie, najneskôr do 7 pracovných dní odo dňa, kedy sa akcia konala, alebo mala konať. |
Uvedené nezbavuje objednávateľa práva, ak je to možné, uplatniť si zmluvnú sankciu podľa 13.1 alebo podľa 13.2 VZP OPET, alebo si uplatniť primeranú zľavu zo zmluvnej ceny podľa 12.5 písm. e) VZP OPET v súvislosti s uplatnenou reklamáciou tlmočenia a to až do max. výšky 80 % z ceny konkrétneho poskytnutého tlmočenia. |
Za písomne uplatnenú reklamáciu sa považuje aj elektronická forma uplatnenia, ktorá bude následne potvrdená písomnou reklamáciou doporučene zaslanou poskytovateľovi s doručenkou. V takomto prípade sa reklamácia považuje za uplatnenú okamihom jej doručenia v elektronickej forme a týmto okamihom začína plynúť lehota na vybavenie reklamácie. |
Ak poskytovateľ poruší povinnosť poskytnúť plnenie riadne a včas podľa tejto zmluvy, je objednávateľ oprávnený uplatniť voči poskytovateľovi zmluvnú pokutu podľa bodu 13.1 VZP OPET. Zmluvná pokuta podľa bodu 13.2 VZP OPET sa týka poskytnutia textu prekladu textu s chybami a to až do doby predloženia prekladu textu bez nežiadúcich chýb v preklade. |
V prípade poskytnutia tlmočníckych služieb v rozpore s požiadavkami objednávateľa a uplatnenej reklamácie s prihliadnutím na obsah uplatnenej reklamácie, si je objednávateľ oprávnený uplatniť aj primeranú zľavu zo zmluvnej ceny podľa 12.5 písm e) VZP OPET, a to až do maximálnej výšky 80 % z ceny konkrétneho poskytnutého tlmočenia. |
Zmluvnú pokutu je poskytovateľ povinný uhradiť do pätnástich dní odo dňa doručenia odôvodnenej výzvy na zaplatenie zmluvnej pokuty. |
V prípade omeškania objednávateľa s úhradou faktúry poskytovateľa sa postupuje podľa 13.3 VZP OPET. Faktúra musí obsahovať všetky formálne náležitosti a všetky potrebné prílohy. |
Objednávateľ je oprávnený odstúpiť od zmluvy, keď poskytovateľ podstatne porušil zmluvné povinnosti. Podstatným porušením povinností poskytovateľa je najmä, nie však výlučne - opakované omeškanie s dodaním termínu prekladu v stanovenom termíne, oneskorené poskytnutie tlmočenia, neposkytnutie tlmočenia, opakované nekvalitné tlmočenie a preklad, poškodenie dobrého mena objednávateľa nevhodným správaním, oblečením tlmočníka, chybným prekladom a neprofesionálnym vystupovaním tlmočníka. |
Odstúpenie od zmluvy je účinné dňom doručenia písomného oznámenia o odstúpení od zmluvy druhej zmluvnej strane. |
Zmluvné strany si do 3 dní od nadobudnutia účinnosti tejto zmluvy oznámia kontaktné osoby a ich e-mailové adresy, prostredníctvom ktorých budú zmluvné strany komunikovať. |
Poskytovateľ je povinný predložiť objednávateľovi do 5 pracovných dní od účinnosti zmluvy doklad, ktorým preukáže vykonávanie prekladateľskej činnosti v súlade s STN EN ISO 17100:2015 alebo v súlade s inou normou platnou v členských štátoch EÚ pre zabezpečenie prekladateľských služieb. |
Verejný obstarávateľ v rámci prekladateľských a tlmočníckych služieb vyžaduje, aby osoby, ktoré budú realizovať prekladateľské a tlmočnícke služby mali znalosti odbornej terminológie v rozsahu používanom v Európskej únii, najmä z nasledovných oblastí:legislatívneho textu, štúdií a správ z oblastí zdravotníctva, ekonomiky, financií, bankovníctva, poisťovníctva, práva, problematiky Európskej únie, atď. |
Verejný obstarávateľ v rámci prekladateľských a tlmočníckych služieb vyžaduje, aby osoby, ktoré budú realizovať tieto služby mali prax v rozsahu minimálne 5 rokov, túto podmienku záujemca preukáže prostredníctvom profesijného životopisu alebo ekvivalentným dokladom |
V rámci tlmočenia z anglického a nemeckého jazyka verejný obstarávateľ požaduje aby osoby, ktoré budú realizovať tlmočnícke služby disponovali platnou akreditáciou SCIC – potvrdením vystaveným DG SCIC. |
Pribinova 16549/32, 810 08 Bratislava, Ministerstvo cestovného ruchu a športu, Bratislava I, Bratislavský, Slovenská republika
12
1,00 celok
22 399,75
22 399,75
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
31.10.2024 14:17
07.11.2024 11:02
07.11.2024 11:17
20 min.
2 min.
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
07.11.2024 09:21 - Vstupná ponuka | 22 399,75 | € | Cena s DPH |
07.11.2024 10:19 - Najvýhodnejšia ponuka | 22 399,74 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: