00164381
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky
Stromová 1, Bratislava, 81330, SVK
36792811
LEGALTRANS, s.r.o.
Námestie Martina Benku 12, Bratislava, 81107, SVK
Zabezpečovanie prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka
preklad
Služba
1. Zabezpečovanie prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka
|
|
---|---|
Funkcia |
Predmetom zákazky je zabezpečenie poskytovania prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Preklad zo slovenského jazyka do západných jazykov (anglický jazyk) | normostrana | 200 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do západných jazykov (francúzsky jazyk) | normostrana | 50 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do západných jazykov (nemecký jazyk) | normostrana | 30 | ||
Preklad do slovenského jazyka zo západných jazykov (anglický jazyk) | normostrana | 200 | ||
Preklad do slovenského jazyka zo západných jazykov (francúzsky jazyk) | normostrana | 70 | ||
Preklad do slovenského jazyka zo západných jazykov (nemecký jazyk) | normostrana | 30 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do jazykov strednej a východnej Európy (ruský jazyk) | normostrana | 50 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do jazykov južnej Európy (španielsky jazyk) | normostrana | 30 | ||
Preklad do slovenského jazyka z jazykov strednej a východnej Európy (ruský jazyk) | normostrana | 50 | ||
Preklad do slovenského jazyka z jazykov južnej Európy (španielsky jazyk) | normostrana | 30 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Druh prekladov: | odborný preklad s korektúrou, objednávateľ je orgánom štátnej správy. |
Oblasť prekladov: | makroekonomika, školstvo, veda, výskum, vzdelávanie, finančníctvo, šport, európske štrukturálne fondy, riadenie sektorových operačných programov, právna ochrana, legislatíva. |
Účel prekladov: | preklady budú prezentované na oficiálne účely. |
Merná jednotka pri preklade: | normostrana, t.j. jedna stranu prekladu, textovým editorom písaný text obsahujúci 30 riadkov, každý so 60 znakmi v riadku vrátane medzier, alebo 1800 znakov na jednej strane textu. |
Forma plnenia predmetu zákazky v časti preklady: | preklady textov v štandardných formátoch MS Office elektronickou poštou (e-mailom), v tlačenom výtlačku, prípadne na nosiči (USB kľúč, CD) v závislosti od objednávky. |
Cena za preklad za 1 normostranu: | zahŕňa všetky náklady na dodanie služby, vrátane príplatkov v EUR s výnimkou expresného príplatku. |
Cena za expresný preklad do 2 hodín: | môže byť účtovaný expresný príplatok vo výške 30% ceny za jednu normostranu. |
Cena za expresný preklad menšieho rozsahu ako 1 normostrana: | expresný príplatok sa neuplatňuje. |
Názov |
1. Dodávateľ predloží do troch pracovných dní odo dňa uzatvorenia zmluvy aktualizovaný štruktúrovaný rozpočet ceny predmetu zákazky podľa položiek uvedených v technickej špecifikácii predmetu zákazky. Jednotkové ceny podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky uvedené v aktualizovanom rozpočte sú záväzné pre dodávateľa počas trvania zmluvy. V prípade, že dodávateľ ku dňu predkladania ponúk nie je platcom DPH, avšak po podpise zmluvy sa ním stane, nemá nárok na zvýšenie ceny za poskytnutie služieb o hodnotu DPH. |
2. Dodávateľ predloží do troch pracovných dní odo dňa uzatvorenia zmluvy doklad, ktorým preukáže vykonávanie prekladateľskej činnosti v súlade s STN EN ISO 17100:2015 alebo v súlade s ekvivalentnou normou platnou v členských štátoch EÚ pre zabezpečenie prekladateľských služieb. |
3. Zmluvné strany si do troch pracovných dní odo dňa uzatvorenia zmluvy oznámia kontaktné osoby a ich e-mailové adresy, prostredníctvom ktorých budú zmluvné strany komunikovať. |
4. Zmluva má charakter rámcovej dohody, t.j. celkové počty normostrán prekladu, ktoré sú uvedené v technickej špecifikácii predmetu zákazky sú predpokladané. Objednávateľ si vyhradzuje právo objednať menší alebo väčší rozsah rôznych druhov prekladov v závislosti od svojich potrieb. Celkový finančný limit zákazky dohodnutý zmluvou nesmie byť prekročený. |
5. Dodávateľ sa zaväzuje poskytovať služby priebežne podľa platnosti a účinnosti zmluvy podľa aktuálnych potrieb objednávateľa. Prekladateľské služby bude dodávateľ vykonávať pre objednávateľa na základe objednávok objednávateľa predložených v písomnej, faxovej alebo e-mailovej forme, v ktorých bude špecifikovaný druh požadovanej služby, jej rozsah, čas, miesto plnenia, spôsob a termín prevzatia podkladu a forma a spôsob odovzdania prekladu. Táto objednávka sa považuje z hľadiska plynutia lehôt za jej začiatok. |
6. Dodávateľ je povinný vykonať preklad a doručiť preložené texty objednávateľovi do 3 pracovných dní od doručenia objednávky, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. |
7. Preložené texty musia byť revidované jazykovým korektorom, ktorého materinským jazykom je príslušný jazyk prekladu, t.j. tzv. rodeným hovoriacim. Jazykovou korektúrou sa rozumie korektúra gramatická a štylistická. |
8. Objednávateľ požaduje v záujme zachovania kontinuity a jednotnej terminológie prekladaných textov zabezpečiť preklady nasadením nástrojov CAT na vhodnom počte počítačov. |
9. Dodávateľ je povinný pri prekladoch zabezpečiť dodržanie odbornej terminológie podľa navrhovaných referenčných zdrojov a v prípade požiadavky objednávateľa konzultovať s ním prípravu prekladu. V prípade prekladu viacerými prekladateľmi dodávateľ zabezpečí dôslednú terminologickú a štylistickú jednotnosť celého textu. |
10. Konečná cena prekladateľských služieb poskytnutých objednávateľovi na základe osobitnej písomnej objednávky bude daná súčinom výmery skutočne vykonanej služby a jednotkovej ceny pre príslušný druh služby a sú v nej zahrnuté všetky náklady súvisiace s plnením záväzku dodávateľa. Objednávateľ neposkytuje dodávateľovi preddavok na vykonanie služieb. |
11. Úhradu ceny služieb uskutoční objednávateľ na základe faktúry za skutočne vykonané a poskytnuté služby. K faktúre vystavenej dodávateľom musia byť priložené doklady preukazujúce odovzdanie a prevzatie poskytnutej služby (dodací list / preberací protokol / potvrdenie povereného zamestnanca objednávateľa o prevzatí služby alebo zákazkový list). Splatnosť faktúry je 30 dní odo dňa jej doručenia objednávateľovi. |
12. Objednávateľ je oprávnený namietať vecnú ako aj formálnu správnosť fakturácie dodávateľa. V prípade, že faktúra nebude obsahovať náležitosti uvedené v tejto zmluve, objednávateľ je oprávnený vrátiť faktúru dodávateľovi na doplnenie s uvedením nedostatkov, ktoré sa majú odstrániť. V tomto prípade lehota splatnosti začne plynúť dňom riadneho doručenia opravenej faktúry objednávateľovi. |
13. Dodávateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o obsahu podkladov a materiálov, ktoré dostal od objednávateľa, ako aj o informáciách a okolnostiach, ktoré boli predmetom, resp. súviseli s prekladom. Dodávateľ je povinný zmluvne zabezpečiť, aby sa povinnosť zachovávať mlčanlivosť podľa tohto bodu vzťahovala na prekladateľov, ktorých použil pri plnení zmluvy. |
14. V prípade nedostatkov vo vypracovaných prekladoch - ak neboli vypracované v súlade s objednávkou v požadovanom termíne alebo zodpovedajúcej terminologickej, štylistickej, gramatickej alebo významovej kvalite, objednávateľ uplatní písomnú reklamáciu u dodávateľa bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní od prevzatia prekladu, s uvedením popisu nedostatkov, ich vyčíslenia, či vyznačenia nedostatkov v texte. |
15. Za písomne uplatnenú reklamáciu sa považuje aj elektronická forma uplatnenia, ktorá bude následne potvrdená písomnou reklamáciou doporučene zaslanou dodávateľovi s doručenkou. V takomto prípade sa reklamácia považuje za uplatnenú okamihom jej doručenia v elektronickej forme a týmto okamihom začína plynúť lehota na vybavenie reklamácie. |
16. Ak dodávateľ poruší povinnosť poskytnúť plnenie riadne a včas podľa tejto zmluvy, je objednávateľ oprávnený uplatniť voči dodávateľovi zmluvnú pokutu podľa bodu 13.1 VZP OPET. Zmluvná pokuta podľa bodu 13.2 VZP OPET sa týka poskytnutia textu prekladu textu s chybami a to až do doby predloženia prekladu textu bez nežiadúcich chýb v preklade. |
17. Objednávateľ je oprávnený odstúpiť od zmluvy, keď dodávateľ podstatne porušil zmluvné povinnosti. Podstatným porušením povinností dodávateľa je najmä, nie však výlučne - opakované omeškanie s dodaním termínu prekladu v stanovenom termíne, opakovaný nekvalitný preklad. Odstúpenie od zmluvy je účinné dňom doručenia písomného oznámenia o odstúpení od zmluvy druhej zmluvnej strane. |
Stromová 1, Bratislava - mestská časť Staré Mesto, Bratislava I, Bratislavský, Slovenská republika
12
1,00 súbor
16 760,00
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
19.11.2019 10:29
22.11.2019 11:00
22.11.2019 11:15
20 min.
2 min.
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
20.11.2019 11:05 - Vstupná ponuka | 14 799,60 | € | Cena s DPH |
20.11.2019 11:05 - Najvýhodnejšia ponuka | 14 799,60 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: