00164381
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky
Stromová 1, Bratislava, 81330, SVK
50171500
LEXMAN TEN s.r.o.
Vajnorská 100/B, Bratislava - Nové Mesto, 83104, SVK
Zabezpečovanie prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka
preklad
Služba
1. Zabezpečovanie prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka
|
|
---|---|
Funkcia |
Predmetom zákazky je zabezpečenie poskytovania prekladateľských služieb anglického, nemeckého, francúzskeho, ruského a španielskeho jazyka podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Preklad zo slovenského jazyka do západných jazykov (anglický jazyk, nemecký jazyk, francúzsky jazyk) | normostrana | 3000 | ||
Preklad do slovenského jazyka zo západných jazykov (anglický jazyk, nemecký jazyk, francúzsky jazyk) | normostrana | 2000 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do jazykov strednej a východnej Európy (ruský jazyk) | normostrana | 400 | ||
Preklad zo slovenského jazyka do jazykov južnej Európy (španielsky jazyk) | normostrana | 400 | ||
Preklad do slovenského jazyka z jazykov strednej a východnej Európy (ruský jazyk) | normostrana | 400 | ||
Preklad do slovenského jazyka z jazykov južnej Európy (španielsky jazyk) | normostrana | 400 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Druh prekladov: | odborný preklad, objednávateľ je orgánom štátnej správy. |
Oblasť prekladov: | makroekonomika, školstvo, veda, výskum, vzdelávanie, finančníctvo, šport, európske štrukturálne fondy, riadenie sektorových operačných programov, právna ochrana, legislatíva. |
Účel prekladov: | preklady a budú prezentované na oficiálne účely. |
Merná jednotka pri preklade: | normostrana, t.j. jedna stranu prekladu, textovým editorom písaný text obsahujúci 30 riadkov, každý so 60 znakmi v riadku vrátane medzier, alebo 1800 znakov na jednej strane textu. |
Forma plnenia predmetu zákazky v časti preklady: | preklady textov v štandardných formátoch MS Office elektronickou poštou (e-mailom), v tlačenom výtlačku, prípadne na nosiči (USB kľúč, CD) v závislosti od objednávky. |
Cena za preklad za 1 normostranu: | zahŕňa všetky náklady na dodanie služby, vrátane príplatkov v EUR s výnimkou expresného príplatku. |
Cena za expresný preklad do 2 hodín: | môže byť účtovaný expresný príplatok vo výške 30% ceny za jednu normostranu. |
Cena za expresný preklad menšieho rozsahu ako 1 normostrana: | expresný príplatok sa neuplatňuje. |
Názov |
1. Na účely tejto zmluvy je pojem "obchodné podmienky elektronického trhoviska" ďalej vedený pod skratkou "OPET". |
2. Dodávateľ predloží do troch pracovných dní odo dňa uzatvorenia zmluvy aktualizovaný štruktúrovaný rozpočet ceny predmetu zákazky podľa položiek uvedených v technickej špecifikácii predmetu zákazky. Jednotkové ceny podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky uvedené v aktualizovanom rozpočte sú záväzné pre dodávateľa počas trvania zmluvy. V prípade, že dodávateľ ku dňu predkladania ponúk nie je platcom DPH avšak po podpise zmluvy sa ním stane, nemá nárok na zvýšenie ceny za poskytnutie služieb o hodnotu DPH. |
3. Dodávateľ je povinný predložiť objednávateľovi do 5 dní od nadobudnutia účinnosti zmluvy doklad, ktorým preukáže vykonávanie prekladateľskej činnosti v súlade s STN EN ISO 17100:2015 alebo v súlade s ekvivalentnou normou platnou v členských štátoch EÚ pre zabezpečenie prekladateľských služieb. |
4. Zmluvné strany si do 3 dní od nadobudnutia účinnosti tejto zmluvy oznámia kontaktné osoby a ich e-mailové adresy, prostredníctvom ktorých budú zmluvné strany komunikovať. |
5. Dodávateľ sa zaväzuje poskytovať službu priebežne podľa platnosti a účinnosti zmluvy podľa aktuálnych potrieb objednávateľa. Prekladateľské služby bude dodávateľ vykonávať pre objednávateľa na základe objednávok objednávateľa. |
6. Preložené texty musia byť revidované jazykovým korektorom, ktorého materinským jazykom je príslušný jazyk prekladu, t.j. tzv. rodeným hovoriacim. Jazykovou korektúrou sa rozumie korektúra gramatická a štylistická. |
7. Zmluva má charakter rámcovej dohody, t.j. celkové počty normostrán prekladu, ktoré sú uvedené v technickej špecifikácii predmetu zákazky sú predpokladané nezáväzné a maximálne. Objednávateľ si vyhradzuje právo objednať menší rozsah rôznych druhov prekladov v závislosti od svojich potrieb. Celkový finančný limit zákazky dohodnutý zmluvou nesmie byť prekročený. |
8. Objednávateľ požaduje predložiť celkovú cenu za predmet zákazky pri predpokladaných množstvách normostrán za požadované služby uvedených v technickej špecifikácii predmetu zákazky. Vzorec výpočtu zmluvnej ceny podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky: súčin predpokladaného množstva a jednotkových cien podľa technickej špecifikácie predmetu zákazky. Dodávateľ určí zmluvnú cenu, t.j. celkovú cenu zákazky tak, že vynásobí všetky uvedené predpokladané množstvá prekladov svojimi jednotkovými cenami a následne takto získané čiastkové ceny spočíta. |
9. Zmluvná cena je konečná a zahŕňa všetky náklady a výdavky dodávateľa súvisiace s plnením predmetu zákazky. |
10. Dodávateľ sa zaväzuje zabezpečiť plnenie predmetu zmluvy na základe objednávok objednávateľa predložených v písomnej, faxovej alebo e-mailovej forme, v ktorých bude špecifikovaný druh požadovanej služby, jej rozsah, čas, miesto plnenia a pri prekladateľskej službe aj forma, spôsob a termín prevzatia podkladu a forma a spôsob odovzdania prekladu. Táto objednávka sa považuje z hľadiska plynutia lehôt za jej začiatok. |
11. Dodávateľ je povinný vykonať preklad a doručiť preložené texty objednávateľovi do 3 pracovných dní od doručenia objednávky, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. |
12. Objednávateľ požaduje v záujme zachovania kontinuity a jednotnej terminológie prekladaných textov zabezpečiť preklady nasadením nástrojov CAT na vhodnom počte počítačov. |
13. Dodávateľ je povinný pri prekladoch zabezpečiť dodržanie odbornej terminológie podľa navrhovaných referenčných zdrojov a v prípade požiadavky objednávateľa konzultovať s ním prípravu prekladu. V prípade prekladu viacerými prekladateľmi dodávateľ zabezpečí dôslednú terminologickú a štylistickú jednotnosť celého textu. |
14. Konečná cena prekladateľských služieb poskytnutých objednávateľovi na základe osobitnej písomnej objednávky bude daná súčinom výmery skutočne vykonanej služby a jednotkovej ceny pre príslušný druh služby a sú v nej zahrnuté všetky náklady súvisiace s plnením záväzku dodávateľa. Objednávateľ neposkytuje dodávateľovi preddavok na vykonanie služieb. |
15. Úhradu ceny služieb uskutoční objednávateľ na základe faktúry za skutočne vykonané a poskytnuté služby. K faktúre vystavenej dodávateľom musia byť priložené doklady preukazujúce odovzdanie a prevzatie poskytnutej služby (dodacie listy, preberací protokol, potvrdenie povereného zamestnanca objednávateľa o prevzatí služby alebo zákazkový list a kópie dokladov preukazujúce náklady). |
16. Objednávateľ je oprávnený namietať vecnú ako aj formálnu správnosť fakturácie dodávateľa. V prípade, že faktúra nebude obsahovať náležitosti uvedené v tejto zmluve, objednávateľ je oprávnený vrátiť faktúru dodávateľovi na doplnenie s uvedením nedostatkov, ktoré sa majú odstrániť. V tomto prípade lehota splatnosti začne plynúť dňom riadneho doručenia opravenej faktúry objednávateľovi. |
17. Dodávateľ sa zaväzuje strpieť a/alebo zaviazať každú osobu, prostredníctvom ktorej bude poskytované plnenie zabezpečované, aby strpela bezpečnostné kontroly svojej osoby pri vstupe a výstupe do/z areálu miesta poskytnutia plnenia. Dodávateľ berie na vedomie, že objednávateľ je oprávnený neumožniť vstup osobám do areálu miesta poskytnutia plnenia v prípade, ak dodávateľ nesplní povinnosti, ktorých splnenie je potrebné na účely povolenia vstupu osôb do areálu miesta poskytnutia plnenia. |
18. V prípade zrušenia objednávky počas už prebiehajúceho výkonu prekladu, objednávateľ uhradí dodávateľovi cenu prekladu vo výške zodpovedajúcej rozsahu už vyhotoveného, odovzdaného a prevzatého prekladu. |
19. Dodávateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o obsahu podkladov a materiálov, ktoré dostal od objednávateľa, ako aj o informáciách a okolnostiach, ktoré boli predmetom, resp. súviseli s prekladom. Dodávateľ je povinný zmluvne zabezpečiť, aby povinnosť zachovávať mlčanlivosť podľa tohto bodu sa vzťahovala na prekladateľov, ktorých použil pri plnení zmluvy. |
20. Každé preklady sú dôverné informácie získané pri výkone služby a dodávateľ zodpovedá za diskrétnosť prekladateľov. |
21. Dodávateľ berie na vedomie, že nie je výhradným dodávateľom služieb, objednávateľ môže uzavrieť za rovnakých podmienok zmluvu aj s inými dodávateľmi. |
22. Dodávateľ sa zaväzuje poskytovať prekladateľské služby podľa požiadaviek objednávateľa v požadovanej kvalite a v súlade s podmienkami tejto zmluvy. |
23. V prípade nedostatkov vo vypracovaných prekladoch - ak neboli vypracované v súlade s objednávkou v požadovanom termíne alebo zodpovedajúcej terminologickej, štylistickej, gramatickej alebo významovej kvalite, objednávateľ uplatní písomnú reklamáciu u dodávateľa bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní od prevzatia prekladu, s uvedením popisu nedostatkov, ich vyčíslenia, či vyznačenia nedostatkov v texte. Uvedené nezbavuje objednávateľa práva uplatniť si zmluvnú pokutu podľa čl. XIII všeobecných zmluvných podmienok (ďalej len VZP) OPET. |
24. Za písomne uplatnenú reklamáciu sa považuje aj elektronická forma uplatnenia, ktorá bude následne potvrdená písomnou reklamáciou doporučene zaslanou dodávateľovi s doručenkou. V takomto prípade sa reklamácia považuje za uplatnenú okamihom jej doručenia v elektronickej forme a týmto okamihom začína plynúť lehota na vybavenie reklamácie. |
25. Ak dodávateľ poruší povinnosť poskytnúť plnenie riadne a včas podľa tejto zmluvy, je objednávateľ oprávnený uplatniť voči dodávateľovi zmluvnú pokutu podľa bodu 13.1 VZP OPET. Zmluvná pokuta podľa bodu 13.2 VZP OPET sa týka poskytnutia textu prekladu textu s chybami a to až do doby predloženia prekladu textu bez nežiadúcich chýb v preklade. |
26. V prípade poskytnutia prekladateľských služieb v rozpore s požiadavkami objednávateľa a uplatnenej reklamácie s prihliadnutím na obsah uplatnenej reklamácie, si je objednávateľ oprávnený uplatniť aj primeranú zľavu zo zmluvnej ceny podľa 12.5 písm e) VZP OPET, a to až do maximálnej výšky 80 % z ceny konkrétneho poskytnutého prekladu. |
27. Zmluvnú pokutu je dodávateľ povinný uhradiť do pätnástich dní odo dňa doručenia odôvodnenej výzvy na zaplatenie zmluvnej pokuty. Uplatnením a zaplatením zmluvnej pokuty nie je dotknutý nárok objednávateľa na náhradu škody. |
28. V prípade omeškania objednávateľa s úhradou faktúry dodávateľa sa postupuje podľa 13.3 VZP OPET v spojení s 15.1.4 VZP OPET. Faktúra musí obsahovať všetky formálne náležitosti a všetky potrebné prílohy. Splatnosť faktúry je 30 dní odo dňa jej doručenia objednávateľovi. |
29. Objednávateľ je oprávnený odstúpiť od zmluvy, keď dodávateľ podstatne porušil zmluvné povinnosti. Podstatným porušením povinností dodávateľa je najmä, nie však výlučne - opakované omeškanie s dodaním termínu prekladu v stanovenom termíne, opakovaný nekvalitný preklad, poškodenie dobrého mena objednávateľa nevhodným správaním a chybným prekladom. Odstúpenie od zmluvy je účinné dňom doručenia písomného oznámenia o odstúpení od zmluvy druhej zmluvnej strane. |
30. Rámcová dohoda sa uzatvára na dobu 12 mesiacov alebo do vyčerpania finančného limitu zmluvy. |
31. V prípade ak nastane skutočnosť, ktorou je nadobudnutie účinnosti zmluvy, uzatvorenej ako výsledku postupu verejnej súťaže nadlimitným spôsobom, ktorú objednávateľ (verejný obstarávateľ) v súčasnosti pripravuje, má sa za to, že zmluva v súlade s § 36 zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník zaniká (rozväzovacia podmienka). |
32. V prípade ak cena dodávateľa bude neprimerane nízka vo vzťahu k službe, resp. bude vykazovať znaky mimoriadne nízkej ponuky podľa § 53 ods. 3 zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (zákon o verejnom obstarávaní) dodávateľ je povinný predložiť na požiadanie objednávateľa v lehote určenej objednávateľom doklady a vysvetlenie, ktorým preukáže v rozsahu § 53 zákona o verejnom obstarávaní reálnosť plnenia za zmluvnú cenu. |
Ak dodávateľ v čase stanovenom objednávateľom nepredloží na základe písomnej výzvy doklady a vysvetlenie preukazujúce reálnosť plnenia predmetu zákazky za cenu vykazujúcu znaky neprimerane nízkej ceny, resp. mimoriadne nízkej ponuky, považuje sa to za podstatné porušenie zmluvných podmienok a za dôvod na odstúpenie od zmluvy. |
Technické špecifikácie položky
Technické vlastnosti | Jednotka | Minimum | Maximum | Presná hodnota | |
Pôvodná hodnota | Preklad zo slovenského jazyka do západných jazykov (anglický jazyk, nemecký jazyk, francúzsky jazyk) | normostrana | 3000 | ||
Navrhnutá hodnota | Preklad zo SJ do AJ | normostrana | 1 | xy |
Cena by sa dala jednoduchšie a prešnejšie stanoviť, keby zadávateľ udal počet v jednotlivých jazykoch, pretože cena za preklad z/do francúzskeho jazyka môže byť drahšia ako z/do anglického jazyka.
Stromová 1, Bratislava - mestská časť Nové Mesto, Bratislava III, Bratislavský, Slovenská republika
12
1,00 súbor
123 140,40
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
18.10.2017 08:12
23.10.2017 15:00
23.10.2017 15:15
20 min.
2 min.
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
18.10.2017 08:49 - Vstupná ponuka | 123 140,40 | € | Cena s DPH |
23.10.2017 14:51 - Najvýhodnejšia ponuka | 123 140,07 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: