00699438
Národný ústav celoživotného vzdelávania
Tomášikova 4, Bratislava, 82009, SVK
36792811
LEGALTRANS, s.r.o.
Námestie Martina Benku 12, Bratislava, 81107, SVK
Poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb
Tlmočníctvo, prekladateľské služby
Služba
1. Poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb
|
|
---|---|
Funkcia |
• Predmetom zákazky je zabezpečenie plynulého chodu poskytovania prekladateľských a tlmočníckych služieb. |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Bežné preklady- postup prekladu z/do úradných jazykov európskych krajín | normostrany | 100 | ||
Úradne overené preklady z/do úradných jazykov európskych krajín | normostrany | 100 | ||
Expresný bežný preklad (z/do úradných jazykov európskych) | normostrany | 100 | ||
Expresný úradný preklad (z/do úradných jazykov európskych) | normostrany | 100 | ||
Bežné preklady– postup prekladu medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk | normostrany | 100 | ||
Tlmočenie z/do úradných jazykov európskych krajín - Konzekutívne | hod. | 100 | ||
Tlmočenie z/do úradných jazykov európskych krajín - Simultánne | hod. | 100 | ||
Tlmočenie medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk – Konzekutívne | hod. | 100 | ||
Tlmočenie medzi dvoma jazykmi, z ktorých ani jeden nie je slovenský jazyk – Simultánne | hod. | 100 | ||
Prenájom techniky na tlmočenie staničky a príslušenstvo | ks | 100 | ||
Jazyková korektúra | normostrany | 100 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
Druh prekladov a tlmočenia | Odborný preklad a tlmočenie, objednávateľ je orgánom verejnej správy |
Postup prekladu | Preklad so zachovaním správnej štylistiky a sémantiky cieľového jazyka pri použití primeraných výrazových prostriedkov cieľového jazyka, kalkovanie -ako prekladateľský postup presného prekladu |
Oblasť prekladov a tlmočenia | Preklad dokumentov a tlmočenie na témy vzťahujúce sa k celoživotnému vzdelávaniu a celoživotnému poradenstvu /formálnych a neformálnych dokumentov, dokumentov EÚ/ |
Oblasť prekladov a tlmočenia | Preklad dokumentov a tlmočenie na témy vzťahujúce sa k oblasti ľudských práv /formálnych a neformálnych dokumentov, dokumentov EÚ, odborný preklad internetových textov, promo textov, štúdií/ |
Účel prekladov a tlmočenia | Preklady a tlmočenie budú verejné a použité na odborné a propagačné účely |
Merná jednotka pri preklade | Normostrana v zdrojovom jazyku, t. j. 1800 znakov vrátane medzier, 1NS= 1800 znakov |
Merná jednotka pri tlmočení | 1 hodina (60 minút) tlmočenia |
Cena každej začatej hodiny tlmočenia menej ako 30 minút | 50% z jednotkovej ceny tlmočenia |
Minimálna sadzba za nasadenie tlmočníka v rámci Bratislavy | 1 hodina |
Minimálna sadzba za nasadenie tlmočníka v rámci Slovenska | 2 hodiny |
Minimálna sadzba pre simultálnne tlmočenie v rámci Slovenska | 2 tlmočníci |
Zdrojové podklady obsahujú | Texty, tabuľky a budú dodávané elektronicky vo formáte PDF, MS Word, alebo v bežných textových formátoch |
Výsledné finálne texty | Budú dodávané elektronicky (e-mailom) vo spracovateľných formátoch programoch kancelárskeho balíka MS Office (word, excel, powerpoint) - v bežných štandardných fondoch písma. |
Výsledné finálne texty | Preklad musí byť vykonaný vrátane odbornej jazykovej a obsahovej korektúry odborne spôsobilým korektorom so zreteľom na terminológiu používanú v oblasti celoživotného vzdelávania a poradenstva |
Plnenie | Bežný preklad: do 5 pracovných dní od odovzdania zdrojového textu v rozsahu do 30 normostrán a v prípade, ak predmetom objednávky bude viac ako 30 normostrán lehota sa primerane predlžuje. |
Plnenie | Expresný preklad: Do 2 pracovných dní od odovzdania zdrojového textu v rozsahu do 30 normostrán a v prípade, ak predmetom objednávky bude viac ako 30 normostrán lehota sa primerane predlžuje. |
Plnenie | Tlmočenie: objednávka na zabezpečenie tlmočenia spolu s témou tlmočenia bude zaslaná najneskôr 10 pracovných dní pred dňom poskytnutia tlmočenia. |
Názov |
1. Predmetom zákazky je zabezpečenie poskytovania prekladateľských a tlmočníckych služieb pre objednávateľa. Prekladateľské služby sú častejšie využívané a slúžia na preklad oficiálnych ako aj pracovných dokumentov využívaných v rámci výkonu činnosti objednávateľa. |
2. Dodávateľ je povinný mať oprávnenie aj na poskytnutie úradne overených prekladov. |
3. Dodávateľ je povinný postupovať pri poskytovaní služieb s odbornou starostlivosťou, na vlastné náklady a vlastné nebezpečenstvo, dodržiavať všeobecne záväzné právne predpisy, ako aj dojednania uvedené v týchto požiadavkách na plnenie a s mimoriadnou svedomitosťou chrániť práva a oprávnené záujmy objednávateľa. |
4. Dodávateľ je povinný poskytnúť služby na základe písomnej objednávky objednávateľa doručenej elektronicky na e-mailovú adresu dodávateľa, ktorú dodávateľ určí ako adresu na doručovanie objednávok. Objednávka sa považuje za doručenú v deň odoslania, ak sa správa nevrátila ako nedoručená. |
5. Objednávka musí obsahovať najmä: označenie zmluvných strán, určenie počtu normostrán na preklad prípadne špecifikácia termínu, miesta a témy tlmočenia, v prípade prekladov aj spôsob a termín prevzatia výsledku služby, samotný text na preklad v prílohe objednávky, zoznam konkrétnej používanej odbornej terminológie v prípade ak objednávateľ vyžaduje jej použitie. Objednávateľ je oprávnený doručiť dodávateľovi spolu s objednávkou zoznam používanej odbornej terminológie a dodávateľ je povinný ho pri preklade príslušných textov/pri tlmočení primerane použiť. |
6. Jedná sa o rámcovú zmluvu. Objednávateľ sa zaväzuje zaplatiť len za objednané a riadne poskytnuté služby a to na základe faktúr vystavených dodávateľom. Lehota splatnosti faktúr je 30 kalendárnych dní odo dňa doručenia faktúry objednávateľovi. Súčasťou faktúry bude preberací protokol podpísaný oboma zmluvnými stranami. V prípade, ak Dodávateľ vystaví faktúru nesprávne alebo nebude obsahovať povinnú prílohu podľa predchádzajúcej vety, objednávateľ faktúru dodávateľovi vráti na opravu a to aj opakovane. Lehota splatnosti opravenej faktúry plynie odo dňa doručenia opravenej faktúry . |
7. V prípade, že dodávateľ ku dňu predkladania ponúk nie je platcom DPH avšak po podpise zmluvy sa ním stane, nemá nárok na zvýšenie ceny za poskytnutie služieb o hodnotu DPH. |
8. Objednávateľ vyžaduje od tlmočníkov znalosť diplomatického protokolu a spoločenského správania. Dodávateľ zabezpečí, aby tlmočník vyslaný na zabezpečenie služby bol oblečený primerane podujatiu, na ktoré je vyslaný. |
9. Tlmočník je povinný sa dostaviť na objednávateľom vopred určené miesto tlmočenia najneskôr 15 minút pred plánovaným začiatkom. |
10. Cena služieb je cena konečná a sú v nej zahrnuté všetky náklady dodávateľa na plnenie služieb vrátane prípadných nákladov na dopravu, stravné a pod. |
11. Dodávateľ sa zaväzuje zachovávať mlčanlivosť o všetkých skutočnostiach, informáciách a iných údajoch, vrátane osobných údajov v zmysle zákona č. 122/2013 Z. z. o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, o ktorých sa dozvedel v súvislosti s plnením tejto zákazky, s tlmočením a prekladmi a to aj po skončení poskytovania služieb. |
12.Dodávateľ sa zaväzuje chrániť práva duševného vlastníctva patriace objednávateľovi ako aj práva tretích osôb, ktoré by mohli byť plnením tejto zmluvy dotknuté. Každý preklad a tlmočenie sú dôverné informácie získané pri výkone služby a dodávateľ zodpovedá za diskrétnosť prekladateľov a tlmočníkov. |
13. Táto rámcová dohoda sa uzatvára na dobu 12 mesiacov alebo do vyčerpania finančného limitu zmluvy, stanovenej na právnu skutočnosť, ktorá nastane skôr. |
14. V prípade ak cena dodávateľa bude neprimerane nízka vo vzťahu k službe, resp. bude vykazovať znaky mimoriadne nízkej ponuky podľa § 53 ods. 3 zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (zákon o verejnom obstarávaní) dodávateľ je povinný predložiť na požiadanie objednávateľa v lehote určenej objednávateľom doklady a vyjadrenie, ktorým preukáže v rozsahu § 53 zákona o verejnom obstarávaní reálnosť plnenia za zmluvnú cenu |
15. Ak dodávateľ v čase stanovenom objednávateľom nepredloží na základe písomnej výzvy doklady a vyjadrenie preukazujúce reálnosť plnenia predmetu zákazky za cenu vykazujúcu znaky neprimerane nízkej ceny, resp. mimoriadne nízkej ponuky, považuje sa to za podstatné porušenie zmluvných podmienok a za dôvod na odstúpenie od zmluvy. |
16. Poskytnuté služby majú vady v prípadoch, ak výstupy služieb nie sú v súlade s podmienkami tejto rámcovej zmluvy a objednávky, t.j. ak preklad/tlmočenie nie je vyhotovený/poskytnuté v požadovanom jazyku; alebo ak preklad/tlmočenie nie je vyhotovené/poskytnuté v riadnej kvalite, t.j. jazykovo správne vrátane správnej štylistiky a sémantiky cieľového jazyka pri použití primeraných výrazových prostriedkov cieľového jazyka alebo preklad/tlmočenie nie je vyhotovené/poskytnuté v súlade s doručeným zoznamom používanej odbornej terminológie. |
17.V prípade, že majú dodané služby vady, je objednávateľ oprávnený nepodpísať preberací protokol a má právo na primeranú zľavu z ceny objednaných služieb zodpovedajúcu povahe a rozsahu vady alebo si uplatní právo na odstránenie vád dodávateľom v objednávateľom určenej lehote. |
18.. V prípade omeškania objednávateľa s úhradou faktúry v zmysle tejto zmluvy má dodávateľ nárok na úrok z omeškania vo výške podľa § 369 ods. 2 Obchodného zákonníka.V prípade omeškania dodávateľa s riadnym odovzdaním ktorejkoľvek riadne objednanej služby prekladu má objednávateľ nárok na zmluvnú pokutu vo výške 50 € za každý i začatý deň omeškania za každú normostranu, s ktorou je dodávateľ v omeškaní. V prípade omeškania dodávateľa s riadnym odovzdaním ktorejkoľvek riadne objednanej služby tlmočenia má objednávateľ nárok na zmluvnú pokutu vo výške 500 € za každú omeškanú službu |
19. V prípade nedostatkov vo vypracovaných prekladoch - ak neboli vypracované v súlade s objednávkou v požadovanom termíne alebo zodpovedajúcej terminologickej, štylistickej, gramatickej alebo významovej kvalite, objednávateľ uplatní písomnú reklamáciu u poskytovateľa bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní od prevzatia prekladu, s uvedením popisu nedostatkov, ich vyčíslenia, či vyznačenia nedostatkov v texte, dodávateľ je povinný odstrániť nedostatky v lehote 3 pracovných dní. Uvedené nezbavuje objednávateľa práva uplatniť si zmluvnú sankciu podľa 13.2 všeobecných zmluvných podmienok EKS |
20.Dodávateľ je povinný najneskôr do 5 dní od informácie o úspešnosti v predmete zákazky doručiť objednávateľovi podrobný rozpočet podľa jednotkových cien a predpokladaného množstva. Jednotkové ceny budú záväzné počas celej doby plnenia predmetu Rámcovej dohody. Porušenie tohto bodu je hrubé porušenie zmluvných podmienok. |
Tomášikova 4, Bratislava - mestská časť Ružinov, Bratislava II, Bratislavský, Slovenská republika
12
1,00 komplet
59 126,67
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
10.04.2017 11:13
18.04.2017 11:00
18.04.2017 11:15
20 min.
2 min.
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
13.04.2017 11:02 - Vstupná ponuka | 59 126,66 | € | Cena s DPH |
18.04.2017 10:59 - Najvýhodnejšia ponuka | 57 332,40 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: