37917340
Úrad pre obrannú štandardizáciu, kodifikáciu a štátne overovanie kvality
M.Rázusa 7, Trenčín, 91101, SVK
45411875
Agentúra PREKLADY A TLMOČENIE, s.r.o.
Južná Trieda 48, Košice, 04001, SVK
Jazykový preklad odborných publikácii z anglického jazyka do slovenského jazyka
cudzojazyčný preklad, odborný preklad
Služba
1. Jazykový preklad odborných publikácii z anglického jazyka do slovenského jazyka
|
|
---|---|
Funkcia |
Preložené dokumenty sú určené a budú využité na implementáciu do národného prostredia |
Technické vlastnosti |
Jed |
Mi |
Ma |
Pres |
Odborný preklad dokumentu: NATO standard ATP-49, Use Of Helicopters In Land Operations, Edition G, Version 1 | počet strán originálneho dokumentu v pdf | 380 | ||
Odborný preklad dokumentu: NATO standard ATP-3.3.6, NATO Force Protection Doctrine For Air Operations, Edition A, Version 1 | počet strán originálneho dokumentu v pdf | 106 | ||
Odborný preklad dokumentu: NATO standard AJP-3.11, Allied Joint Doctrine For Meteorological And Oceanographic Support To Joint Forces, Edition A, Version 1 | počet strán originálneho dokumentu v pdf | 32 | ||
Úradný preklad dokumentu: NATO standard AIntP-15, Xountering Threat Anonymity: Biometrics in Support of NATO Operations and Intelligence, Version 1 | počet strán originálneho dokumentu v pdf | 138 |
Technické vlastnosti | Hodnota / charakteristika |
jazyk originálneho dokumentu | anglický jazyk |
jazyk požadovaného dokumentu | slovenský jazyk |
terminológia | vysoko odborná vojenská terminológia |
elektronický formát preloženého dokumentu | dokument musí byť spracovaný vo formáte MS WORD a to ako dokument typu *.doc, resp. *.docx, |
forma odovzdania preloženého dokumentu | protokol z odovzdania a prevzatia preloženého dokumentu vrátane jeho elektronickej podoby uloženej na dátovom nosiči - CD |
Názov |
Znalosti odbornej a technickej vojenskej terminológie, ktorá je špecifická pre vojenské prostredie, špeciálne v oblasti terminológie letectva a avioniky |
Schopnosť zabezpečiť manipuláciu so štandardizačnými dohodami NATO a spojeneckými štandardmi tak, aby boli použité iba na účel, na ktorý boli poskytnuté a neboli ďalej rozmnožované a ditribuované bez súhlasu objednávateľa. |
Preložený dokument musí byť obsahovo a štrukturálne zhodný s originálom, súčasťou prekladu je aj preklad textov v obrázkoch, grafoch, tabuľkách a pod., teda dokument musí byť preložený kompletne. |
Vrátane dopravy na miesto plnenia |
Poskytovateľ služby musí mať v rámci podnikateľskej činnosti zapísané (v obchodnom alebo živnostenskom registri) prekladateľské a tlmočnícke služby - anglický jazyk |
Súčasťou prekladu sú aj texty v obrázkoch a schémach, ktoré musia byť obsahovo a graficky zhodné s originálnym podkladom |
V lehote troch dní úspešný uchádzač predloží doklad - potvrdenie o platnom zápise do zoznamu znalcov, tlmočníkov a prekladateľov v súlade so zákonom číslo 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov. V prípade právnickej osoby musí byť potvrdenie vystavené na fyzickú osobu, ktorá je spoločníkom, konateľom alebo zamestnancom uchádzača. V prípade zamestnanca uchádzač predloží kópiu pracovnej zmluvy z ktorej bude zrejmý pracovno-právny vzťah medzi úspešným uchádzačom a zamestnancom. |
V lehote troch dní úspešný uchádzač predloží čestné prehlásenie podpísané štatutárnym orgánom o tom, že prekladané dokumenty, ktoré sú predmetom zmluvy číslo (doplní uchádzač) uzatvorenej v rámci elektronického kontraktačného systému nebudú poskytnuté inej právnickej alebo fyzickej osobe a bude technicky zabezpečená spoľahlivá manipulácia s dokumentami tak, aby tieto nemohli byť ďalej rozmnožované a distribuované. |
Verejný obstarávateľ si vyhradzuje právo na overenie informácii v predložených dokladoch. Úmyselné uvedenie nepravdivých informácii bude považované za podstatné porušenie zmluvy a verejný obstarávateľ bude postupovať podľa všeobecných zmluvných podmienok elektronického trhoviska v platnom znení. |
Úradný preklad je znaleckým úkonom podľa zákona č. 382/2004 o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov a je opatrený okrúhlou pečiatkou so štátnym znakom SR, vrátane prekladateľskej doložky, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou úradného prekladu. Úradný preklad musí byť zviazaný trikolórou a zapečatený. |
Za riadne poskytnuté prekladateľské služby sa považuje dodanie plnenia predmetu zákazky bez vád v požadovanej kvalite v súlade s platnou zmluvou. Kvalita poskytnutých prekladateľských služieb sa posudzuje najmä z hľadiska úplnosti, správnosti pravopisu a zachovávania predpisu a noriem, ktoré sa týkajú formálnej stránky dokumentu a názvoslovia. Nedodržanie uvedeného zakladá nárok predovšetkým na reklamačné konanie, čím nie sú dotknuté iné nároky. |
Názov | Upresnenie |
Splatnosť faktúry | 30 kalendárných dní |
Martina Rázusa 7, Trenčín, Trenčín, Trenčiansky, Slovenská republika
29.03.2017 12:00 — 31.08.2017 12:00
1,00 súbor
12 914,00
Názov | Merná jednotka | Výhodnejšia hodnota | Váha |
---|---|---|---|
Cena s DPH | € | Menšia | 100 |
16.03.2017 08:15
20.03.2017 10:00
21.03.2017 08:00
20 min.
2 min.
Dátum predloženia | Hodnota | MJ | Kritérium |
---|---|---|---|
16.03.2017 20:56 - Vstupná ponuka | 12 913,20 | € | Cena s DPH |
20.03.2017 09:59 - Najvýhodnejšia ponuka | 10 800,00 | € | Cena s DPH |
Vážený používateľ,
v súvislosti s povinnosťou elektronizácie verejného obstarávania od 18.10.2018 a zároveň s cieľom vylepšenia používateľského komfortu sme pre vás pripravili novú verziu systému EKS, ktorá so sebou prináša: